ПРИМЕЧАНИЯ

Впервые - Русский вестник. - 1870. - э 10-12; 1871. - э 1-8, 10. Неумытно - неподкупно, отмыт (древнерус.) - пошлина. Пелены, занавесы, орари и воздухи - церковные атрибуты: пелена - шитая золотом или низанная бисером и жемчугом ткань, подвешиваемая под икону или иногда украшающая ее сверху; занавес- занавес за Царскими Вратами - ткань, протягиваемая между Царскими Вратами и алтарем; орарь (орарий) - вышитая или цветная лента, надеваемая дьяконом через левое плечо; воздухи - покровы на сосуды, в которых находятся Святые Дары. ...да мимо меня идет чаша сия! - Неточно переданные слова молитвы Иисуса Христа в Гефсиманском саду в ночь перед распятием: "Отче Мой! Если возможно, да минует Меня чаша сия..." (Евангелие от Матфея, 26 : 39). ...Ревекка с овцами у колодца... - Речь идет об эпизоде из библейской книги "Бытие" (24 : 12-58) о встрече Ревекки с Елиазаром, рабом сына Авраамова, Исаака, посланным на поиски жены для своего господина. ...Ливан, обыскивающий походный шатер Рахили, укравшей его богов... - Рахиль, дочь Лавана, став женой Иакова, уходя с мужем от отца, украла его идолов; во время обыска Рахиль вынесла идолов из шатра, положила их под верблюжье седло и села на него, притворившись больной (Бытие, 31 : 32-36). Тринкгельд {нем.. Trinkgeld) - здесь: выпивка. ...где нет ни печали, ни воздыхания... - неточная цитата из Апокалипсиса (Откровения) св. Иоанна Богослова (21 : 4). ...напоминает... прекрасных умных дураков... - "И дурак, и умно" - так в главе "Дурак" романа Н. Г. Чернышевского "Что делать?" сказано о женитьбе Лопухова на Вере Павловне Розальской. ...одних уж нет, а те далеко... - неточная цитата из 8-й главы "Евгения Онегина" (строфа 51) А. С. Пушкина. Правильно: "Иных уж нет, а те далече". ..."грубый материалист"... - так говорил о себе Лопухов ("Что делать?", гл. XIX). ...святой обычай старины... - реминисценция из стихотворения А. С. Пушкина "Птичка" (1823): "В чужбине свято наблюдаю // Родной обычай старины". Нейзильберные - мельхиоровые. ..."ничтожество вам имя"... - из трагедии У. Шекспира "Гамлет" (акт I, сц. 2). Марта - имеется в виду опера немецкого композитора Фридриха фон Флотова (1812-1883) "Марта". Дикционер (фр. dictionnaire) - здесь: разговорный словарь. Гиль - вздор, чепуха. Чем ты недовольна, злополучная тень, и чего еще жаждешь? - реминисценция из трагедии У. Шекспира "Гамлет" (акт 2, сц. 4). ...коммуны заводил... - Речь, видимо, идет о Знаменской коммуне, организованной В. А. Слепцовым в 1863 г. в Петербурге на Знаменской ул. 7. Ныне - ул. Восстания. ..."с гитарою и шпагой"... - из стихотворения А. С. Пушкина "Я здесь, Инезилья..." (1830). Фамарь и Иуда - персонажи библейской книги "Бытие" (38), где рассказывается история Иуды и его вдовствующей невестки Фамари, зачавшей от него. Пока не вложу перста моего... - слова, принадлежащие апостолу Фоме, который сказал, что не поверит вести о воскресении Христа до тех пор, пока не вложит перста своего в раны Его (Евангелие от Иоанна, 20 : 25). "дружба, это ты!"... - слова из стихотворения В. А. Жуковского "Дружба" (1805). "Два вора" - балет И. - Ф. Шмидта и Ч. Пуни на сценарий Ф.- М. Оге. Кто ты? Мой ангел ли спаситель иль темный демон искуситель? - неточно приведенная цитата из "Евгения Онегина" А. С. Пушкина (Письмо Татьяны). Кто устоит против разлуки... - цитата из поэмы М. Ю. Лермонтова "Демон". Синодик - список имен умерших родных и близких для поминовения в церкви. ...сладкие приманки в алюминиевых чертогах свободу, и счастия... - намек на "четвертый сон Веры Павловны" из романа Н. Г. Чернышевского "Что делать?". ...в труде с беранжеровскими шансонетками... - В пятой главе романа "Что делать?" рассказывается, как Вера Павловна с хором поет "песню Лизетты из Беранже" ("Нет, ты не Лизетта...". Пер. В. С. Курочкина). ...находится... в излишках... - то есть в комнатных собачках (от фр. ami - друг; амишками часто звали комнатных собачек). Ты, Душенька, во всех нарядах хороша... - неточно процитированная строка из второй книги поэмы И. Ф. Богдановича "Душенька". ...когда вода будет возмущена... - реминисценция из Евангелия от Иоанна, 5 : 4. Дон Сезар де Базар (правильно: Дон Сесар де Басан) - герой пьесы Ф. Дюмануара и А. Деннери, "Испанский дворянин". Ларошжаклен, Анри де Вержье - граф, роялист, один из главных вождей контрреволюционного восстания - Вандейской войны (нач. в марте 1793 г.). ...в комедии господина Львова... - Речь идет о комедии "Свет не без добрых людей" Н. М. Львова (1821-1872), где говорится: "Прежние сочинители сочиняли, а эти описывают" (Спб, 1857). Ремоненты - годичное содержание, выделяемое на ремонт церковных атрибутов. ...нарядим сейчас послание к евреям... - игра слов: посылая работницу за водкой к евреям (евреи владели тогда винными откупами), Форов намекает на Послание к Евреям св. апостола Павла. Партизан - здесь: сторонник. ...книжку... в которой трактовалась сущность христианства по Фейербаху. - Имеется в виду книга Л. Фейербаха "Сущность христианства", появившаяся в русском переводе П. Н. Рыбникова в 1861 г. в Лондоне. Ренан Жозеф Эрнест (1823-1892) - французский писатель, историк, востоковед. В своих трудах "История происхождения христианства" и "История израильского народа" критически рассматривал библейские сюжеты. ...богословов современной тюбингенской школы... - то есть Новотюбингенской школы протестантских богословов, основанной Фердинандом Христианом Бауэром, которая ставила своей задачей применение к истории христианства методов исторической науки (XIX в.). Иоанн Златоуст (ок. 350-407) - епископ Константинопольский с 398 г, славился своими проповедями. Василий Великий (ок. 330-379) - архиепископ Каппадокийский, автор "Шестоднева", в котором изложены основы христианской космологии. Массильон Жан Батист (1663-1742) - французский священник, профессор риторики; выступал против французского абсолютизма и войн. Боссюэт (Боссюэ) Жак Бенинь (1627-1704) - знаменитый французский проповедник, историк и богослов; божественную волю трактовал как проявление активной человеческой деятельности. Иннокентий (Борисов, 1800-1857) - богослов и церковный проповедник, с 1830 г. ректор Киевской духовной академии, с 1841 г. архиепископ в Вологде, затем в Харькове и Херсоне. Филарет (Дроздов, 1783-1867) - митрополит Московский; проповедник и церковный писатель; автор "Пространного катехизиса", изучавшегося на уроках Закона Божьего. В 30-е гг. по настоянию Филарета Синод назначил секретное дознание "об образе мыслей архимандрита Иннокентия". Ламенне Фелисите Робер де (1782-1854) - аббат, французский писатель и философ; один из основоположников католического социализма, выступал за отделение церкви от государства. ..."жестокие еще, сударь, нравы, в нашем городе"... - неточно переданная реплика Кулигина из драмы А. Н. Островского "Гроза" (д. I, явл. 3). ...кудрями a la Beranger - Беранже Пьер Жан (1780-1857) - французский поэт и автор песен. Будучи плешивым, отрастил волосы до плеч и завивал их. ...задаст тебе такого эрфиксу... (от фр. air - воздух) - то есть задаст жару. ...помните эти. прекрасные слова... - Далее цитируются стихи из трагедии У. Шекспира "Гамлет" (акт III, сц. 2. Пер. А. Кронеберга. 2-е изд. М, 1861). "Бей, бей, барабан... - вольный перевод стихотворения Г. Гейне "Доктрина", наиболее известного русскому читателю в переводе А. Н. Плещеева. Орифлама (от фр. oriflamme - золотое пламя) - знамя французских королей, с 1121 по 1415 г. - хоругвь французских королевских войск. ...многозаботливым Марфам и... совершающим свое течение Мариям. - Имеются в виду сестры Марфа и Мария, которых посетил Христос. Марфа заботилась об угощении, а Мария слушала Христа. "Иисус сказал...: Марфа! Марфа! Ты заботишься... о многом, а одно только нужно. Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у ней" (Евангелие от Луки, 10 : 38-41). ...провозгласил негилизм... - то есть отрицал все, что, с его точки зрения, было бессмыслицей (гилью). Бокль Генри Томас (1821-1862) - английский историк и социолог-позитивист; в 1861 г. журнал "Отечественные записки" печатал его труд "История цивилизации в Англии", а в 1867 г. в Петербурге были изданы его "Этюды". Геба - в греч. мифологии богиня юности; на пиршествах богов выполняла обязанности виночерпия. Васисдас (от фр. vasistas) - форточка. Поэ (По Эдгар Аллан, 1809-1849) - американский писатель, автор остросюжетных новелл. Мурзамецкое - татарское. Куртаж - комиссионный процент. Норма - жрица и прорицательница, персонаж оперы В. Беллини "Норма" (1831), либретто Ф. Романи. Полюбив римского проконсула Поллиона, Норма нарушила обет целомудрия, но, узнав о его измене, лишила себя жизни в священном огне. Милый друг, я умираю... - Первая строка и название стихотворения Н. Добролюбова (1860, 1861). С. Мазепа... писал нашему Петринке... - Лесков неточно цитирует тираду Мазепы из поэмы А. С. Пушкина "Полтава" (1828). Читал и духом возмутился. Зачем читать учился. - Вероятно, Горданов цитирует применительно к сочинению Висленева эпиграмму В. В. Капниста: "Капниста я прочел и сердцем сокрушился, зачем читать учился" (1796). Кунштюк (нем. kunstuck) - фокус, проделка. Сквозник-Дмухановский - городничий, персонаж из комедии Н. В. Гоголя "Ревизор". ...".Canonise par le Pape" я перевела, что Иосаф Кунцевич был расстрелян папой. - Иосафат Кунцевич (1580-1623) - приверженец унии, то есть соединения православной и католической церквей. Бессмыслица в переводе, о которой идет речь, возникла вследствие путаницы двух слов: греч. kanon - догмат, или правило, установленное церковью (отсюда "канонизация"), и фр. canon - пушка (отсюда "расстрел"). Василетемновские тенденции... - Василий II Васильевич Темный (1415-1462) - великий князь Московский с 1425 г.; одержал победу над противниками централизованного государства, положил конец зависимости русской церкви от константинопольской, то есть в политике был "русского направления". Чеготать - лесковизм, означающий - болтать, трещать. Святой Патрик (вторая половина IV в. - между 457-469) - покровитель Ирландии. Достоверность его существования не раз оспоривалась. Цуцкий - искаженное "статский". Фиэтон (от фр. feuilleton) - фельетон. ...ищи того суда, как Франклина в море... - Английский мореплаватель Джон Франклин (1786-1848) в 1845 г. отправился в экспедицию к Северному полюсу, ставшую последней в его жизни. Следы экспедиции были с трудом разысканы в 1850 г. ...слушал его статью в брильйонах... - то есть черновиках (от фр. brouillon - черновик, набросок). ...неодолимый конь Диомеда... - Речь идет о восьмом подвиге Геракла, когда он увел на корабль прикованных железными цепями в стойлах диких коней Диомеда, царя бистонов. Дали б в назидание... - неточная цитата из стихотворения "Послание" ("Из Петербурга в Москву"), опубликованного в журнале "Полярная звезда на 1861 г.", кн. 6, с. 214: "Влепят в наказание, // Так, ударов по сто, // Будешь помнить здание // У Цепного моста". ..."здравствуй, беспомощная старость, догорай, бесполезная жизнь!" - слова Лаврецкого, героя романа И. С. Тургенева "Дворянское гнездо" (1859), произнесенные им в эпилоге. ..."гайдука Хризача"... - персонаж одноименной 6-й Песни западных славян А. С. Пушкина. Фабий Медлитель - Фабий Максим Кунктатор Квинт (ум. 203 до н. э.) - полководец Древнего Рима. Прозвище Медлитель (Кунктатор) получил во время 2-й Пунической войны, разработав тактику медленного истощения армии противника. 4 ...сальянтняе места... (от фр. saillant - грязный) - здесь: острые. Одно из лиц известного романа Диккенса, содержась в старой тюрьме; Маршельси, говорит, что в тюрьме - штиль. - Эти слова принадлежат персонажу романа Ч. Диккенса "Крошка Доррит" доктору Хэггеджу, старожилу долговой тюрьмы Маршалси. ..."тайна сия велика есть"... - слова из Послания к Ефесянам св. апостола Павла (5 : 32), читаемого во время православного обряда венчания. ..."а жена да боится своего мужа"... - из Послания к Ефесянам (5 : 33). Инуде - иначе. Рекамбий - пеня с процентами за неуплату опротестованного векселя. С. 121. ...Некрасов... где-то сказал: "Век жертв очистительных просит". - В стихотворении "В больнице" (1855); цитируется неточно: "Жертв искупительных просит". ...план... прост, как колумбово яйцо. - В одном из преданий о Христофоре Колумбе говорится, что он поставил куриное яйцо, легким ударом разбив скорлупу у основания. Пуант - так, на французский манер (pointe - острие, острый конец), называли стрелку Елагина острова - излюбленное место прогулок петербуржцев. ...я понимаю в одном месте короля Лира... - далее цитируется У.Шекспир, "Король Лир". Трагедия в пяти действиях. Перевод А. Дружинина. Спб, 1858 (д. 2, сц. 4). Адоратер (фр. adorateur) - обожатель. ...увезу, как бородатую Прозерпину, если тебе нравятся герценовские сравнения. - Этот образ использован А. И. Герценом в открытом письме "Бруты и Кассии III отделения (Письмо к русскому послу в Лондоне)". Гог и Магог... - Имеются в виду два свирепых народа, нашествие которых будет предшествовать Страшному суду. "Гог и Магог" стало выражением, обозначающим двух разбойников (Евангелие. Откровение ап. Иоанна Богослова. Апокалипсис, 20 : 7). Какое-то влеченье, род недуга... - неточная цитата из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума". Теккерей, "Базар житейской суеты". - Имеется в виду роман У. Теккерея "Ярмарка тщеславия. Роман без героя". В русских переводах - "Ярмарка тщеславия" (Спб, 1851) и "Базар житейской суеты" (Спб, 1853). ...возрождается как сфинкс в новом виде. - Неточность Лескова: он имеет в виду священную египетскую птицу Феникс, которая, согласно одной из легенд, сжигая себя в гнезде, вылетает юной из пепла. ...свое "видение шведского короля". - Речь идетоб удивительном историческом предании, повествующем о видении шведского короля Карла XI, воочию наблюдавшего драматические картины судьбы королевского рода: насильственную смерть своего потомка короля Густава III (1746-1792), суд над его убийцей Анкарстремрм и казнь последнего. ...это иго, которое благо, и бремя, которое легко. - Евангелие от Матфея, 11 : 30. С. 163. Чухоны (чухонцы) - прозвище эстонцев, а также карело-финского населения России. ...имя того немого, который... заговорил, когда его отцу угрожала опасность. - В первом томе "Истории" Геродота рассказывается, как глухонемой сын царя Креза при виде нападающего перса воскликнул: "Человек, не убивай Креза". С тех пор он до конца жизни владел речью. Имени его Геродот не сообщает. ...в Выборге... где Державин дописал две последние строфы оды "Бог"... - В своих "Объяснениях..." (Державин Г. Р. Сочинения / Под ред. Я. Грота. Спб, 1866. Т. 3) Державин писал, что, проезжая через Нарву в 1784 г, он "нанял маленький покой в городе у одной старушки" и там написал оду в несколько дней. ..."В безмерной радости теряться... - У Державина: "В безмерной разности теряться". ..."Я раб, я царь, я червь я Бог"... - из оды Г. Р. Державина "Бог". ...стать у Иверской. - Иверская икона Божьей Матери находилась с 1669 г. в надвратной церкви Воскресенских ворот Китай-города в Москве (переименованных затем в Иверские ворота). Она представляла точную копию той же иконы из Афонского монастыря, в Москву была доставлена в 1648 г. Во время реконструкции Красной площади ворота и надвратная церковь снесены. Икона перенесена в храм Воскресения Христова в Сокольниках. Исполнен, отваги, закутан плащом... - неточная цитата из стихотворения А. С, Пушкина "Я здесь, Инезилья...". Труссо Арман (1801-1867) - французский врач, известный своими лекциями и трудами. ...в какой-нибудь Кope... о которой имею понятие по тургеневскому "Дыму". - "Мамзель Кора... парижская... знаменитость", "пребезобразная", "рыжая и курносая женщина", "урод" - так характеризуется она в романе И. С. Тургенева "Дым", гл. XVIII. ...сделалась матерью русских Гракхов. - Братья Гракхи - Тиберий (162-133 до н. э.) и Гаи (153-121 до н. э.) - римские народные трибуны; защищали интересы крестьянства, пытались провести демократические земельные реформы, но погибли в борьбе с Сенатом. Их мать Корнелия прославилась мужеством, благородством и образованностью. Да и сие не ново, что все не ново... - реминисценция из Екклезиаста: "...нет ничего нового под солнцем" (Книга Екклезиаста, или Проповедника, 1 : 9). Климент (правильно: Клеман) Маро (1497-1544) - французский поэт; его поэзия отличается легкостью, остроумием и галантностью. ...беспристальных... - то есть людей, не приставших ни к чему и ни к кому. ...о подвиге жены из Витулии... - Речь идет о подвиге Иуцифи (Юдифи из города Ветилуи, которая, спасая свой народ, пришла в шатер Олоферна, военачальника войск ассирийского царя Навуходоносора, и убила его, тем самым наведя ужас на войско, которое сняло осаду города (Книга Иудифь). Гуринский трактир - известный московский трактир, просуществовавший до 1876 г. ...рыдающая Агарь... - Жена Авраама Сара притесняла зачавшую от Авраама служанку Агарь за то, что она возгордилась и стала презирать бесплодную Сару (Бытие, 16). ..."какое счастье: ночь и мы одни..." - Не совсем точно процитированная первая строка стихотворения (1854) А. А. Фета (1820-1892). Свет не карает преступлений... - неточно цитируемые строки стихотворения А. С. Пушкина "Когда твои младые лета..." (1829). ...Иов в руках сатана... - В библейской Книге Иова рассказывается о том, как праведный Иов был отдан в руки Сатаны для испытания его веры в Бога. Какой мерой человек мерит другому... - перифраз из Нагорной проповеди Иисуса Христа: "...и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить" (Евангелие от Матфея, 7 : 2) ...в дорогие камелии пригодится... - Камелиями стали называть женщин легкого поведения, после публикации романа А. Дюма-сына "Дама с камелиями" (1848). Велик День... - то есть день Пасхи, Воскресения Христова. "Чернец". - Речь идет о произведении видного русского поэта И. И. Козлова (1779-1840) "Чернец. Киевская повесть" (1825). "Таинственная монахиня". - Имеется в виду книга, опубликованная анонимно: "Таинственная монахиня, или Обитель Св. Колумба. Истинное происшествие". Пер. с фр. М. 1816. "Маланьина свадьба" - иносказат. здесь: не обещающая счастливой супружеской жизни. ...как в песне поется, те думала ни о чем в свете тужить"... - реминисценция из песни на слова А. Ф. Мерзлякова (1778-1830) "Я не думала ни о чем в свете тужить" (1803). Мироносицы - так называет Евангелие Марию Магдалину, Марию Иаковлеву и Саломию, принесших ко гробу Христа благородное миро, чтобы умастить Его тело. ...Гете понимал... - намек на мотивы ночных размышлений в поэзии Гете, например, в его "Ночных песнях странника" (Wanderers Nachtlieder). "Неодолимый их призыв меня влечет к себе все более..." - неточно переданный стих из поэмы А. К. Толстого (1817-1875) "Иоанн Дамаскин" (1859). ...кроткие наследят землю. - "Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю" (Евангелие от Матфея, 5:5). ...а вы тяготы друг друга носите, так и исполните закон Христов. - Послание к Галатам св. апостола Павла, 6 : 2. ...положи хранение моим устам! - "Положи, Господи, Хранение устом моим, в дверь ограждения о устах моих" (Псалтирь, Псалом 140 : 3). Аллан Нардек - знаменитый французский спирит, автор книг о спиритизме. Большой известностью пользовалась его "Книга духов, приведенная в систематический порядок Алланом Кардеком" (рус. пер. М, 1862). ..."эпиграмма-хохотунья трется, вьется средь народа, и тут, увидевши урода, ему и сцепится в глаза"... - неточно переданная цитата из стихотворения Е. А. Баратынского (1800-1844) "Эпиграмма" (1826). Собаке снится хлеб, а рыбка - рыбаку - реминисценция из идиллии древнегреч. поэта Феокрита (кон. IV в. - 1-я пол. III в. до н. э.) "Рыбаки". "Черный царь" из поэмы Фрейлиграта... - Речь идет о герое стихотворения "Негритянский король" немецкого поэта Фердинанда Фрейлиграта (1810-1876). ...уподобилась... пастуху в басне... - Вероятно, имеется в виду рассказ Л. Н. Толстого "Лгун" с подзаголовком "Басня" из "Первой русской книги для чтения" (М, 1875). ...слова Диккенса... - В главе 1 романа Ч. Диккенса (1812-1870) "Домби и сын" фразы, приведенной Лесковым, нет. "Стряпчий под столом" - название, которое получил французский водевиль М. Теолона и Шокара "Monsieur Jovial, ou L Huissier chansonnier" (буквально: "Господин Весельчак, или Стряпчий-куплетист") в переводе Дмитрия Ленского. ...он готов был спешить как новый Вадим. - Речь идет о герое поэмы В. А. Жуковского (1783-1852) "Двенадцать спящих дев (Старинная повесть в двух балладах)"; Вадим спешил освободить двенадцать красавиц. Антука (фр. en-tout-cas) - зонтик от дождя и солнца. С. 296. ...из "Корана" Стерна... - Стерн Лоренс (1713-1768), английский писатель; имеется в виду его книга "Коран, или Жизнь и чувства Лаврентия Стерна" (рус. пер. Спб. 1809), в которой содержались рассуждения, изречения и краткие исторические анекдоты нравоучительного характера. ..."Парижский цирюлиник" Поль де Кока - роман французского писателя Поля де Кока (1793-1871), рус. пер. Спб, 1831. "Хромой бес" Лесажа - роман французского писателя Алена Рене Лесажа (1668-1747). ...в отечестве, "которого и дым нам сладок и приятен"... - Реминисценция из стихотворения Г. Р. Державина (1743-1816) "Арфа" (1798). ..."полнощных стран краса и диво"... - слова из вступления к поэме А. С. Пушкина "Медный всадник" (1833). Аттенция (фр. attention) - внимание. Клод Лоррен - наст. фамилия Желле (1600-1682) - французский живописец и гравер. Рюисдаль (Рейсдал) Яков (1628 или 1629-1682) - голландский живописец; для его пейзажей характерно меланхолическое настроение. Поттер Поль (1625-1654) - голландский живописец; на многих его картинах изображены животные. Жерард Дов - правильно: Герард Доу (1613-1675) - голландский живописец и гравер; его произведения отличались тщательной отделкой. ...напоминает польдекоковскую няньку - охранительницу невинности, илл мадемуазель Жиро... - Имеется в виду героиня романа Поля де Кока "Кондитер, или Нянька, защитница невинности" (М, 1859) Анна. Жанлис Мадлен Фелисите Дюкре де Сент-Обен (1746-1830) - французская писательница; автор сентиментальных романов из светской жизни с нравоучительными тенденциями; была воспитательницей детей герцога Орлеанского, а затем наставницей Наполеона I. Сорель Агнесса (1409-1450) - возлюбленная Карла VII, имевшая на него благотворное влияние. Маркиза де Ментенон, Франсуаза д 0биньи (1635-1719) - вторая (морганатическая) жена Людовика XIV; способствовала распространению просвещения; основала первые школы для дворянских девиц. Дивке (Дивеке) - дочь голландской мещанки, возлюбленная Кристиана II (1481-1559), оказывала благотворное влияние на характер монарха, что стало очевидно после ее смерти, когда проявились его подозрительность и жестокость. Анастасия Романовна - первая жена Ивана IV. Умиротворяюще действовала на мужа, утишая его вспышки гнева. "Превыше мира и страстей" - реминисценция из стихотворения А. С. Пушкина "Красавица". "О явлении духов" - вероятно, имеется в виду книга: Калмет Августин. О явлении духов. Перевод со 2-го немецкого издания. М, 1866-1867. Ч. I - III. ...проказы... Титании над Обероном. - Лесков ошибается: в комедии У. Шекспира "Сон в летнюю ночь" король эльфов и фей Оберон подшучивает над своей женой Титанией, заставив ее влюбиться в осла. Авдеев Михаил Васильевич (1821-1876) - писатель либерального направления; романы "Тамарин" (1852) и "Подводный камень" (1860) изображают трагическое положение женщины; здесь имеется в виду героиня романа "Подводный камень". ...образ пророка Сисания, и при нем списаны двенадцать сестер лихорадок... - В русских суевериях трясавицы, или лихорадки, - демонические существа, дочери Ирода, числом семь или двенадцать. В молитвах об избавлении от лихорадки упоминается св. Сисиний, один из св. мучеников православной Церкви. ...со Иезавелью-Иродиадой переживу... - Согласно библейскому преданию, Иезавель, наущавшая своего мужа Ахава делать "неугодное пред очами Господа", была выброшена из окна и растерзана псами (Третья книга Царств, 21 : 1-25; Четвертая книга Царств, 9 : 7-10, 30-37). Бурдалу Луи (1632-1704) - французский монах, прославившийся своими про- поведями и добрыми делами. В России были изданы "Избранные слова Бурдалу" (Спб, 1821-1825). Альберт, граф фон Больштедт (ок. 1193-1280) - немецкий монах-доминиканец, выдающийся ученый, философ, теолог, духовный оратор. Глухая исповедь - исповедь, при которой больной или умирающий не в силах говорить.